Trích dẫn kinh điển Bản Anh Ngữ Taming the Mind Discourses of the Buddha , Edited by Buddhist Publication Society, Wheel Publication No 51, Kandy, Sri Lanka 1995 Tham khảo Đại Tạng Kinh Việt Nam, Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt
Điều Phục Tâm Ý - Phần 7: Phẩm về Tâm (Pháp Cú 33-43)

Trích dẫn kinh điển Bản Anh Ngữ: "Taming the Mind - Discourses of the Buddha", Edited by Buddhist Publication Society, Wheel Publication No. 51, Kandy, Sri Lanka (1995) Tham khảo: Đại Tạng Kinh Việt Nam, Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt.

33. "Tâm hoảng hốt giao động,
Khó hộ trì, khó nhiếp,
Người trí làm tâm thẳng,
Như thợ tên, làm tên."


34. "Như cá quăng trên bờ,
Vất ra ngoài thủy giới;
Tâm này vũng vẫy mạnh,
Hãy đoạn thế lực Ma."


35. "Khó nắm giữ, khinh động,
Theo các dục quay cuồng.
Lành thay, điều phục tâm;
Tâm điều, an lạc đến."

36. "Tâm khó thấy, tế nhị,
Theo các dục quay cuồng.
Người trí phòng hộ tâm,
Tâm hộ, an lạc đến."


37. "Chạy xa, sống một mình,
Không thân, ẩn hang sâu
Ai điều phục được tâm,
Thoát khỏi Ma trói buộc
"

38. "Ai tâm không an trú,
Không biết chân diệu pháp,
Tịnh tín bị rúng động,
Trí tuệ không viên thành."


39. "Tâm không đầy tràn dục,
Không bị hận công phá,
Ðoạn tuyệt mọi thiện ác,
Kẻ tỉnh không sợ hãi,"


40. "Biết thân như đồ gốm,
Trú tâm như thành trì,
Chống ma với gươm trí;
Giữ chiến thắng không tham"


41 "Không bao lâu thân này,
Sẽ nằm dài trên đất,
Bị vất bỏ, vô thức,
Như khúc cây vô dụng."


42. "Kẻ thù hại kẻ thù,
Oan gia hại oan gia,
Không bằng tâm hướng tà,
Gây ác cho tự thân."


43. "Ðiều mẹ cha bà con,
Không có thể làm được
Tâm hướng chánh làm được,
Làm được tốt đẹp hơn."

[Pháp Cú]
 

Về Menu

điều phục tâm ý phần 7: phẩm về tâm (pháp cú 33 43) dieu phuc tam y phan 7 pham ve tam phap cu 33 43

Lễ Bầu Ông và tục thờ Bạch hổ thuận 人形供養 大阪 郵送 人生是 旅程 風景 阿那律 根本顶定 huÃ Æ пѕѓ 寺院 一息十念 唐朝的慧能大师 ทำว ดเย น cần làm gì để tạm dời bàn thờ 借香问讯 是 緣境發心 觀想書 閩南語俗語 無事不動三寶 Bánh chuối nướng thơm ngon Niệm 五十三參鈔諦 曹洞宗青年联盟 linh vuot qua su mac cam ve hinh thuc бє n Kinh 心中有佛 lẽ người sắp lâm chung nên để ở bệnh hãy tự thắp đuốc lên mà đi Nghiên luật Ä Æ 仏壇 拝む 言い方 tự độ chân hoà cà ng hanh huong tóm お墓 更地 五痛五燒意思 nguoi doi can phai tinh giac ve cai chet 不空羂索心咒梵文 hoài cảm tết quê Húy cau sieu ï½ sap com gao la phuc can ma chung ta can phai biet giu 人生七苦 hấp dẫn mỗi chúng ta Sơ tổ Thiền phái Trúc Lâm Việt Nam