Lại nghe bài hát ấy, bài hát mà mình thích, nghe và ngộ ra, nghe để thấy lòng mình chững lại trước biết bao dông bão cuộc đời, trước lời đề nghị “Hãy nói về cuộc đời / Khi tôi không còn nữa…”.

Hãy nói về cuộc đời khi tôi không còn nữa

Lại nghe bài hát ấy, bài hát mà mình thích, nghe và ngộ ra, nghe để thấy lòng mình chững lại trước biết bao dông bão cuộc đời, trước lời đề nghị “Hãy nói về cuộc đời / Khi tôi không còn nữa…”.

Bài hát do Anh Bằng sáng tác dựa trên lời thơ của Du Tử Lê, bài thơ ra đời từ tháng 3-1968. Xa, nhưng nghe như mới đây vì nó không tả thời cuộc, mà là tả con người! Con người thì thời nào cũng thế thôi: mộng mị và điên đảo.

Hãy nói về cuộc đời, khi tôi không còn nữa. Lẩm nhẩm như tự hỏi chính mình. Và trả lời cho chính mình: “Sẽ lấy được những gì/Về bên kia thế giới/ Ngoài trống vắng mà thôi”. Dâu bể trong “vũng nước cuộc đời”, lặn ngụp trong những mối dây ràng buộc, trong những cuộc hơn thua, tìm kiếm, say với mộng để rồi lãng vãng, đánh mất cuộc đời (vốn khó được) vào những cuộc giận hờn, những cuộc yêu không lối thoát.

“Đừng bao giờ em hỏi / Vì sao ta yêu nhau/ Vì sao môi anh nóng/ Vì sao tay anh lạnh/ Vì sao thân anh rung/ Vì sao chân không vững/ Vì sao, và vì sao!”. Câu hát day dứt, day dứt đến nghẹt thở mà người hát cũng làm người nghe nghẹt thở đấy. Đâu biết vì sao? Vì duyên, vì nghiệp, vì những đẩy đưa của “số phận”, rồi yêu, rồi thương và rồi làm khổ nhau…

“Tình yêu như lưỡi dao
Tình yêu như mũi nhọn
Êm ái và ngọt ngào
Cắt đứt cuộc tình đầu”.

Ta thấy rồi nhé, Khúc thụy du, thấy tình yêu là hai mặt. Như lưỡi dao, nếu không khéo sẽ cứa sâu vào tim, và đau, và trào nước mắt. Có một bận mình cũng trào nước mắt trước gai nhọn của tình yêu như thế. Như mây, như gió, như hóa, như huyễn giữa cuộc đời sống-chết trong hơi thở. Bám víu và nhìn đời bằng con mắt như thế để rồi “Anh ru anh ngủ mùi/ Đợi một giờ linh hiển”…

Chúc Thiệu


Về Menu

Hãy nói về cuộc đời khi tôi không còn nữa

仏壇 拝む 言い方 Bánh xèo nấm mối thật hấp dẫn 弥陀寺巷 一吸一呼 是生命的节奏 閩南語俗語 無事不動三寶 心中有佛 根本顶定 否卦 怎么面对自己曾经犯下的错误 一息十念 Ï お仏壇 飾り方 おしゃれ Thiền sư ở đâu Ngài Kyabjé Taklung Tsetrul Rinpoche viên そうとうぜん Phật thủ món quà cho sức khỏe 山地剝 高島 白話 ペット葬儀 おしゃれ Quan điểm của Phật giáo về nghèo khó Mẹ 陀羅尼被 大型印花 提等 住相 пѕѓ 南懷瑾 梵僧又说 我们五人中 น ยาม ๕ Thai phụ hút thuốc lá nguy hiểm cho hai æ ²ç å 人生是 旅程 風景 phật 上座部佛教經典 正信的佛教 Phật thủ món quà cho sức khỏe hóa thân của lạt ma yeshe ï¾ï½ 唐朝的慧能大师 Gởi 지장보살본원경 원문 Ä Æ お墓 更地 所住而生其心 Phật hoàng Trần Nhân Tông viết về å ç 佛教名词 萬分感謝師父 阿彌陀佛 trÃƒÆ æ ä½ å ทาน cà chua 五十三參鈔諦