Cái thanh mát, ngọt dịu giòn sần sần của rau câu quyện với vị trái vải thơm lừng, món chè vả rau câu sẽ giúp bạn xua tan cái nóng bức mệt mỏi của mùa hè.

Mát lạnh chè trái vải rau câu

Cái thanh mát, ngọt dịu giòn sần sần của rau câu quyện với vị trái vải thơm lừng, món chè vả rau câu sẽ giúp bạn xua tan cái nóng bức mệt mỏi của mùa hè.

Nguyên liệu:   1 hộp trái vải hoặc trái vải tươi tách hạt (khoảng 500g) 50g bột rau câu 5g bột hạnh nhân 300ml nước dừa tươi, 200g đường cát  
  Thực hiện:   Nấu tan 150g đường, cho trái vải vào rim đường khoảng 20 phút, nhấc xuống, để nguội.   Hòa tan rau câu với nước dừa tươi, thêm 50g  đường, cho bột hạnh nhân vào, nấu sôi Khi thấy rau câu hơi sánh thì nhấc xuống cho vào khuôn, để nguội thì đặt vào ngăn mát trong tủ lạnh, đợi đôg, lấy ra cắt hạt lựu. Trộn chung trái vải với rau câu, cho vào tủ lạnh ăn rất mát.   Mách nhỏ:   Bột hạnh nhân sẽ giúp rau câu thơm hơn. Nước dữa đã ngọt sẵn nên không cần cho nhiều đường. Nếu thích có thể hêm vào chè nhiều loại trái cây tùy ý.

Theo Món ngon


Về Menu

Mát lạnh chè trái vải rau câu

bÃÆ 出家人戒律 怎么面对自己曾经犯下的错误 æ ä½ å Hãy cẩn thận khi ăn nấm bổ そうとうぜん 首座 因无所住而生其心 Canh đậu xanh củ sen mát người bổ ht 加持是什么意思 凡所有相皆是虛妄 若見諸相非相 横浜 公園墓地 Ç 佛教四劫 人生七苦 ห พะ mû² Nghĩ về Phật giáo Nhật Bản phật å ç 心中有佛 往生咒道教 ทำว ดเย น cõi 根本顶定 佛家 看破红尘 โภชปร ตร ç 一息十念 山地剝 高島 白話 Tản mạn trà xuân 所住而生其心 nu dien vien tre xuat gia gieo duyen mot thang 曹洞宗青年联盟 hoÃƒÆ 般若心経 読み方 区切り 持咒 出冷汗 ト妥 住相 ภะ お仏壇 飾り方 おしゃれ ทาน 五十三參鈔諦 Þ 借香问讯 是 ペット僧侶派遣 仙台 閼伽坏的口感 Ï