Lê-ki-ma chín vàng ươm được những người bán trái cây chào mời trên vài con phố quen thuộc. Lê-ki-ma (ở quê tôi gọi là ô-ma, còn quê bạn ngoài Bắc gọi là quả trứng gà) có lớp vỏ khi chín vàng, mỏng. Lột lớp vỏ ra ta có thể ăn ngay và cảm nhận vị ngọt bùi, thơm thơm .

Mùa lê-ki-ma

 

Lê-ki-ma - Ảnh: Internet

Thuở còn học cấp 1, cấp 2 trường làng, tôi và nhóm bạn thường hay rủ nhau đi hái lê-ki-ma, những cây thường mọc ven bờ giậu của những căn nhà hàng xóm. Tất nhiên là xin rồi mới hái chứ không phải… ăn trộm. Hàng xóm tốt bụng nên có khi đến mùa lê-ki-ma đã sắm cả một cây sào để cho tụi con nít chúng tôi hái, khỏi phải trèo lên nguy hiểm.

Nhớ hồi đó, trái lê-ki-ma hái thường là lúc trái vừa chín tới, vàng vỏ nhưng còn cứng, đem về để mẹ nhét một ít muối sống (muối hột) vào ngay cuốn của trái rồi đem giấu trong thùng lúa. Khoảng vài ba ngày trái chín, toả mùi thơm lừng, lột vỏ và cả nhà cùng ăn.

Ăn lê-ki-ma gần giống như ăn lòng đỏ trứng gà, có lẽ vì thế mà người Bắc gọi đây là quả trứng gà. Sau này, khi nghe bài hát về chị Võ Thị Sáu , tôi mới biết rằng cây này còn gắn với tên một người nữ anh hùng: “Mùa hoa lê-ki-ma nở/ Ở quê ta min đất đỏ/ Thôn xóm vn nhc tên người anh hùng/ Đã chết cho mùa hoa lê-ki-ma nở…” (*). Vì thế tôi càng thấy thích hơn loài cây và quả ô-ma.

Giữa thành phố nhộn nhịp này, hình ảnh những chiếc xe chở đầy lê-ki-ma gợi nhắc về những ngày tuổi thơ, nhắc tôi nhớ về bác hàng xóm tốt bụng và cả cây “ô-ma” mà tôi đã từng ăn trái.

Ở Sài Gòn muốn ăn lê-ki-ma thì mua, dừng lại bên vỉa hè, trả tiền và có cả một túi trái chín, khoẻ, không cần phải giấu trái vàng nhưng dường như khi cắn một miếng không thấy ngon bằng trái ở quê nhà…

Chúc Thiệu (PNTP)


Về Menu

Mùa lê ki ma

怎么面对自己曾经犯下的错误 否卦 佛陀会有情绪波动吗 ペット僧侶派遣 仙台 điều ทำว ดเย น 出家人戒律 พ ทธโธ ธรรมโม Lòng biết ơn 寺院 ペット葬儀 おしゃれ kinh sam 所住而生其心 閩南語俗語 無事不動三寶 そうとうぜん пѕѓ Chợ モダン仏壇 根本顶定 Bánh xèo nấm mối thật hấp dẫn 上座部佛教經典 不可信汝心 汝心不可信 弥陀寺巷 บทสวด æ 寺院 募捐 念空王啸 戒名 パチンコがすき 八吉祥 皈依的意思 借香问讯 是 Xin Bốn loại rau quả hè chống lão hóa XÃ Æ 一息十念 rÑi 唐朝的慧能大师 Vu lan không có Ba 梵僧又说 我们五人中 Ä Æ Khai vị với hoa chuối trộn gỏi 南懷瑾 剎摩 曹洞宗 長尾武士 å ç 持咒 出冷汗 金剛經 五十三參鈔諦 giai phap van nan cho bao luc gieo hat tuu tam 僧人食飯的東西 사념처