Những vần thơ dưới đây được phỏng theo tập truyện văn xuôi
Tặng một vầng trăng

Những vần thơ dưới đây được phỏng theo tập truyện văn xuôi ‘Những hạt đậu biết nhảy’ của Lâm Thanh Huyền do Phạm Huê dịch.

Thiền sư cất túp lều tranh
Một mình ẩn dật tu hành rừng sâu
Thị thành xa lánh từ lâu
Tâm hồn thanh thản, đạo mầu kiên trinh.

Một đêm đầy ánh trăng thanh
Thiền sư lên núi dạo quanh ngắm trời
Bóng hằng vằng vặc muôn nơi
Thiên nhiên, vạn vật chơi vơi ảo huyền.

Giữa vùng thanh tịnh thần tiên
Sư bừng khai ngộ thấy liền được ra
"Tự tính bát nhã" thăng hoa
Từ lâu tiềm ẩn cao xa trong người.

Chính là trí tuệ tuyệt vời
Thấu nhìn đạo lý, việc đời thật chân.
Thiền sư hoan hỷ vô ngần
Vội vàng rảo bước về am tu hành

Nào ngờ khi tới lều tranh
Nhìn vào thấy trộm viếng mình bên trong
Loay hoay lục lọi lung tung
Có chi quý giá mà mong kiếm tìm,

Tội thay cho kẻ nghèo hèn
Tay không thất thểu muộn phiền bước ra
Vô tình chạm mặt sư già,
Thật ra sư đã về nhà từ lâu

Đứng ngoài nấn ná chẳng vào
Sợ làm cho trộm chợt đâu giật mình.
Trộm vừa ra khỏi lều tranh
Thiền sư cầm sẵn một manh áo choàng

Cà sa cũ kỹ ố vàng
Hiền từ lên tiếng, dịu dàng, thiết tha:
"Con từ xa tới thăm ta
Lều tranh nghèo mạt, thật là tiếc thay!

Trời khuya, gió lạnh heo may
Nào ta còn có gì đây làm quà
Chỉ còn manh áo cà sa
Tặng con kỷ niệm gọi là chút thôi!"

Nói xong sư mỉm nụ cười
Nhẹ choàng tấm áo lên người trộm kia,
Ngỡ ngàng chẳng biết nói chi
Trộm bèn lầm lũi ra đi vội vàng.

Nhìn theo sư khẽ thở than:
"Lòng ta cảm thấy vô vàn héo hon!
Ước gì tặng được cho con
Vầng trăng rực rỡ trên non đêm này!"

Trăng khuya phô sắc đẹp thay
Sáng tươi, tinh khiết, tròn đầy, sạch trong
Nhìn thêm thanh thoát cõi lòng
Núi rừng cảnh vật chập chùng thênh thang

Ánh trăng tỏa thật dịu dàng
Sáng soi đều khắp non ngàn nơi nơi
Tượng trưng tự tính con người,
Tiếc thay trộm lại buông lơi tâm mình

Mắt mờ bởi bóng vô minh
Chạy theo dục vọng thường tình nhân gian
Như trăng trên đỉnh non ngàn
Bỗng nhiên che phủ bởi làn mây đen

Thật là bất hạnh vô biên
Còn đâu sáng suốt mà tìm hướng đi!
Còn đâu ánh sáng lương tri
Phá tan tăm tối u mê thân mình!

Hôm sau vừa rạng bình minh
Thiền sư thức dậy, quả tình ngạc nhiên
Nhận ra áo cũ để bên
Món quà đêm trước vừa đem tặng người

Nay người hoàn trả lại rồi
Cà sa ngay ngắn xếp nơi cạnh mình,
Thiền sư vui vẻ thật tình
Hoa lòng nở rộ, lặng thinh mỉm cười,
Bước ra ngắm cảnh núi đồi

Thiền sư khe khẽ nói lời thiết tha:
"Kẻ đáng thương, đáng xót xa
Cuối cùng ta tặng được quà cho ngươi
Một vầng trăng sáng tuyệt vời
Sáng nơi trần thế, rạng nơi tâm người!"

 
Tâm Minh Ngô Tằng Giao

Về Menu

tặng một vầng trăng tang mot vang trang tin tuc phat giao hoc phat phat phap thien phat giao

tuệ 佛教中华文化 燃指供佛 quach tuan du chuan bi to chuc live show nhac phat da Ð Ñ Ñ Nguyên 往生咒道教 墓石のお手入れ方法 Ä อบายยาม ขม không 4 cách giảm stress đơn giản và hiệu vÃƒÆ いいお墓 金沢八景 樹木葬墓地 Về 净地不是问了问了一看 おりん 木魚のお取り寄せ ไๆาา แากกา å 瑞州三峰院的平和尚 唐代 臨濟 イイハナのお盆にぴったりの盆提灯 怎麼微笑 一行 净土五经是哪五经 こころといのちの相談 浄土宗 お位牌とは và Nắng ơi xin đừng cháy trên vai mẹ お墓参り äºŒä ƒæ 陈光别居士 什么是佛度正缘 hay la mot pho tuong 佛頂尊勝陀羅尼 浄土宗のお守り お守りグッズ Dịch 己が身にひき比べて 荐拔功德殊胜行 Đọc kinh thơm quà 山風蠱 高島 如闻天人 因地不真 果招迂曲 念空王啸 xuan xa xu Ð ÐµÑ ÐºÐ Ð Ð¾ 繰り出し位牌 おしゃれ あんぴくんとは พระอ ญญาโกณฑ ญญะ