Giác Ngộ - Ta cảm nhận mùa xuân đang về trên phố khi đi ngang những con đường trung tâm Sài Gòn đèn hoa rực rỡ. Những chợ đêm chộn rộn vì hàng hóa tết đang đổ về, làm cho lòng người bâng khuâng, nhớ tết!

	Xuân về trên phố…

Xuân về trên phố…

Giác Ngộ - Ta cảm nhận mùa xuân đang về trên phố khi đi ngang những con đường trung tâm Sài Gòn đèn hoa rực rỡ. Những chợ đêm chộn rộn vì hàng hóa tết đang đổ về, làm cho lòng người bâng khuâng, nhớ tết!

Sài Gòn mùa xuân không khí ấm áp, ta bỗng nhớ những tết lạnh của quê nhà, nhớ những đêm giao thừa ngồi đợi giây phút năm mới vừa bước qua để nhận những bao lì xì xinh xinh, "lộc đầu năm", ba xoa xoa đầu con gái và nói thế!

Xuân đang về trên phố, là khi sáng nay con đường đông người ai cũng nở nụ cười thật tươi, thật hoan hỷ. Xuân về là khi những con đường "lô-cốt" đang được "làm mới". Những tấm rào chắn được thay bằng những khoảng trống, đi lại dễ hơn nên người ta cũng bớt những mệt mỏi bởi khói bụi và kẹt xe…

Xuân đang về trên phố, là khi vào cơ quan, mọi người bàn nhau về việc sắm tết, lo cho những ngày xuân, chuẩn bị về quê… Lại thấy nôn nao, ngày về không xa. Ta bỗng muốn ùa vào lòng má nhõng nhẽo, dù xuân này ta lớn thêm một tuổi, má cũng già hơn. Ta thấy trong ta có hình ảnh của má lúc tuổi đôi mươi. Và có lẽ, mùa xuân đối với ta là những ngày về quê, bên gia đình!

Hình như mùa xuân luôn mang phép mầu, biến hóa cho đất trời, cây cỏ và lòng người những niềm vui, tươi mát. Phép mầu của mùa xuân đã làm ta thêm yêu cuộc sống, thêm trân quý giây phút còn được hít khí trời, còn được sống…

Nguyễn Nguyên


Về Menu

Xuân về trên phố…

rÙng そうとうぜん Xem tivi nhiều gây hại cho não bộ 지장보살본원경 원문 ทาน æ å de โภชปร ตร phÃƒÆ p đừng biến tình yêu thành sợi dây song don gian 陀羅尼被 大型印花 心中有佛 借香问讯 是 三身 寺院 戒名 パチンコがすき Hiếu 南懷瑾 否卦 зеркало кракен даркнет 般若心経 読み方 区切り Tiền 萬分感謝師父 阿彌陀佛 曹洞宗青年联盟 luâ n tụng kinh yen お仏壇 飾り方 おしゃれ 皈依的意思 閼伽坏的口感 淨界法師書籍 ทำว ดเย น nan å ç ト妥 ä½ æ 一息十念 上座部佛教經典 雀鸽鸳鸯报是什么报 梅花講 Trò thương thầy nhiều lắm 人鬼和 xa punyayasas hái vo niem vo sanh Sơ lược tiểu sử Cố đại lão HT Canh thập cẩm nấu chua cay 凡所有相皆是虛妄 若見諸相非相 ï¾ï½ Bì cuốn chay