• Tôi chưa từng nắm chặt đôi bàn tay của mẹ, chưa một lần ôm lấy mẹ dù vui hay buồn! Ba tôi mất từ năm tôi lên năm tuổi, mẹ tôi ở vậy nuôi hai chị em tôi khôn lớn. Lần đầu tiên tôi bước vào học lớp một, đứa bạn ngồi cạnh hỏi gia đình tôi làm nghề gì? Tôi thật xấu hổ... chỉ dám nói mẹ mình làm nghề kinh doanh. Những ý nghĩ nói dối có lẽ bắt đầu hình thành từ khi ấy. Tôi ganh tị với lũ bạn vì ba mẹ chúng đều làm những nghề nghiệp đáng được xã hội tôn trọng, còn gia đình tôi, mẹ làm thợ xây, phụ hồ, công việc quần áo dính đầy vôi vữa...
  • “Mẹ ơi, con xin lỗi!” xuất hiện rất nhiều trên các blog trong mùa Vu lan năm nay, thể hiện phần nào tình cảm, lòng biết ơn và cả sự ân hận của những người con tuổi teen gửi đến mẹ mình
  • Tôi lớn lên bằng những mùa tuổi thơ chắp vá vỡ vụn, để rồi những mảnh vỡ vụn chắp vá ấy, đâm ngược vào tâm tư tôi thành vết thương lòng sâu hoắm chẳng bao giờ lành được

hÓi Bắt bài Giữ gìn sức khỏe cho mắt của bạn BÃƒÆ 佛規禮節 ส มมาอาช วะ 佛頂尊勝陀羅尼 五痛五燒意思 怨憎会是什么意思 剃度出家 僧人食飯的東西 Ï 心灵法门 百工斯為備 講座 Ä Ä ng 因地不真 果招迂曲 慧 佛學 Thắp sáng Hương Sen 自悟得度先度人 Người xuất gia ç n 放下凡夫心 故事 da ra Bí mật của tách trà ngon พนะปาฏ โมกข xuan ve cung on lai hanh nguyen tu bi hy xa cua éš ä½ ç 劉同舫 บวช Luyện Mùa lạnh đừng chủ quan khi da ngứa 正信的佛教 cça 修道 吾有正法眼藏 พ ธ ผ กพ ทธส มา Tại sao nên giặt khăn tắm thường ç æˆ Đạm thực vật giúp no lâu hơn Tim mạch càng tốt Gặp บทสวดพาห งมหากา tuoi 宗教五寶 Mùa lạnh đừng chủ quan khi da ngứa Người xuất gia Viêm xoang éš ä½ ç Mẹ ơi