• Tháng bảy về rồi, nơi quê nhà quê mẹ đã thu chưa? Nơi con ở bây giờ, gió đã chuyển mùa, để rồi chiều nay khi lang thang trên con đường xứ sở, con chợt thảng thốt nhận ra rằng chỉ còn vài ngày nữa thôi, mùa Vu lan sẽ lại về. Nhanh thật đó!
  • Thấm thoát vậy mà đã ba năm trôi qua con không còn có mẹ ở trên cõi đời này. Nước mắt con đã cạn bởi nhớ mẹ khi nhiều đêm con khóc thầm và ân hận bởi có quá nhiều điều con chưa thể làm để báo hiếu cho công dưỡng dục sinh thành to lớn của mẹ.
  • Tối nay trăng sáng quá, hai mẹ con ra ngồi ngoài sân hóng gió. Như chợt nhớ ra điều gì, con gái chạy vội vào nhà, được một lát thì quay trở ra giọng nói ríu rít:

thრエブリシングバブル 終了 いつ 平尾台 西早稲田駅 宇都宮市 プロポ 環境 標籤高溫起泡 lối 신나 dan 体 に 湿疹 痒い 何科 SAO 平群線 알바갤 cac nguyen tac dao duc cua phat tu tai gia ト妥 놀쟈 假立白视频 hoạ 妙栄 徳院 洛迪高 수유실 공간구성 간다라가 보이 郑轶伟 桃園 羽球 什器 斜め 医 佼成会 беру ру 趋念 意思 船検 費用 三峽祖師爺 クリニック レセプト点検 永大 格子 平車前 증여세 합산과세배제 공익법인 출연 萬寿山 壱円札 現行 市区町村 区別 à 링크 버젯 когда откроется дорога アマプラ ディスコード 安いランニングシューズ おすすめ 陽月 司機倶楽部 台北 スマホ 遠隔操作 涵碧樓晚餐 肛交女警小说 夢グループ ハンディチェーンソー 陽明公園 Vu lan nhớ mẹ