• Tháng bảy về rồi, nơi quê nhà quê mẹ đã thu chưa? Nơi con ở bây giờ, gió đã chuyển mùa, để rồi chiều nay khi lang thang trên con đường xứ sở, con chợt thảng thốt nhận ra rằng chỉ còn vài ngày nữa thôi, mùa Vu lan sẽ lại về. Nhanh thật đó!
  • Thấm thoát vậy mà đã ba năm trôi qua con không còn có mẹ ở trên cõi đời này. Nước mắt con đã cạn bởi nhớ mẹ khi nhiều đêm con khóc thầm và ân hận bởi có quá nhiều điều con chưa thể làm để báo hiếu cho công dưỡng dục sinh thành to lớn của mẹ.
  • Tối nay trăng sáng quá, hai mẹ con ra ngồi ngoài sân hóng gió. Như chợt nhớ ra điều gì, con gái chạy vội vào nhà, được một lát thì quay trở ra giọng nói ríu rít:

慈恩传 敕命玄奘法師充任上座 お墓 更地 不空羂索心咒梵文 Người xuất gia 爐香讚全文 借香问讯 是 梵僧又说 我们五人中 佛陀会有情绪波动吗 ภะ Do đâu gan bị phá hủy ห พะ Tiểu sử Bồ tát Thích Quảng Đức 1897 Ä Æ พนะปาฏ โมกข 首座 bát học 人形供養 大阪 郵送 曹洞宗青年联盟 æ ä½ å Vài suy nghĩ nhân đọc tạng kinh Nikaya 因地不真 果招迂曲 những điều đức phật cảnh giác 横浜 公園墓地 บทสวดพาห งมหากา Đổ xô ăn chay cầu may rằm tháng Giêng 八吉祥 皈依的意思 DÃ 怎么面对自己曾经犯下的错误 念空王啸 Þ Lợi ích tu tập thiền định trong kinh 経典 ทาน phật 閼伽坏的口感 ペット僧侶派遣 仙台 Gạo lứt muối mè Ăn sao cho khoẻ 萬分感謝師父 阿彌陀佛 tức 山地剝 高島 白話 不可信汝心 汝心不可信 phà Vượt thoát trầm luân khúc 人鬼和 thú ç 出家人戒律 Vu lan nhớ mẹ