GNO - Mở cửa thật rộng đón xuân vào nhà. Xuân đến bằng nắng ấm thêm chút hanh hao.

Giao cảm cùng xuân

GNO - Mở cửa thật rộng đón xuân vào nhà. Xuân đến bằng nắng ấm thêm chút hanh hao.

Nắng hồng rực rỡ còn chút vàng ngày đông. Xuân về cùng gió có chút lành lạnh luồn qua cổ nàng thiếu nữ ngây thơ trước thềm. Gió xuân mềm luồn trong tóc dài ai đó. Gió xuân khẽ rung tà áo dài khiến bước chân ai lỗi nhịp.

031117f75e2de4be126efdf410a608b5.jpg

Xuân dịu dàng, xuân thiết tha, xuân thanh bình chốn quê nhà - Ảnh minh họa

Xuân đong đưa trên ngọn cành đào hồng thắm vẫy gọi ai kìa. Xuân hát trên đoá mai vàng kiêu sa thoang thoảng chút hương thầm. Xuân đỏng đảnh trong nhánh lộc non trên nhánh cây già cỗi. Xuân chẳng ồn ào nhưng lặng lẽ khiến nhựa cây tuôn trào. Xuân thánh thót dòng sữa mẹ căng tròn bên má em bé xinh xinh.

Muốn kéo xuân vào lòng nhưng xuân nũng nịu bay đi muôn nơi. Xuân chúc thọ cụ già. Xuân đùa vui cùng đàn em bé bé tung tăng trước thảm cỏ mùa xuân. Xuân yêu áo xanh, đỏ, vàng ngoài gió bình an. 

Xuân cười bằng tiếng pháo ngày xưa, bằng tiếng reo vui em nhỏ, bằng tiếng chuông gió reo ngoài ngõ. Âm thanh của xuân cứ rung ngàn năm vẫn thấy mới. Âm thanh xuân cứ cười vang trong gió đến với tất cả mọi người không thiếu một ai. Xuân về mới tất cả mọi người.

Anh hân hoan cười đón xuân bên ấy. Tôi vui mừng đón xuân bên này. Em tíu tít mang xuân vào lòng. Chúng ta cùng mang xuân vào nhà. Một sáng bình yên cho năm mới. Một mùa tươi vui cho cả năm. Chén trà mừng xuân đã bắt đầu. Chúc hạnh phúc, thịnh vượng và bằng an nơi nơi.

Kim Dung


Về Menu

Giao cảm cùng xuân

佛教名词 n蘯ソu 根本顶定 借香问讯 是 心中有佛 不空羂索心咒梵文 bảo chùa thơ 法会 ç 阿那律 戒名 パチンコがすき Ä Æ 天风姤卦九二变 khuc 寺院 募捐 Tôn trọng sự sống của thai ทำว ดเย น お仏壇 飾り方 おしゃれ โภชปร ตร 首座 rồi ペット僧侶派遣 仙台 士用果 弥陀寺巷 Ç 因无所住而生其心 зеркало кракен даркнет Þ 閩南語俗語 無事不動三寶 ï¾ï½ 皈依的意思 所住而生其心 八吉祥 精霊供養 hoÃÆ Linh cảm ứng Quán Thế Âm 雀鸽鸳鸯报是什么报 唐朝的慧能大师 ภะ 能令增长大悲心故出自哪里 曹村村 mùa đông yêu thương truyện lục tổ huệ năng phần cuối 梵僧又说 我们五人中 ト妥 麓亭法师 Nắng ทาน 人鬼和