Trả nợ quên về
Trả nợ quên về



Trời còn nợ đất cơn mưa

Mưa như trút nước đất chưa thỏa lòng.

Vợ còn nặng nợ với chồng

Bữa cơm, trà rượu, bạc lòng chờ khuya.

Chồng còn vướng nợ hiền thê

Nhọc thân đá cuội mân mê gót hài.

Đời người nợ những bi ai..

Trở mình đêm vắng thở dài nỗi riêng..

Nợ nhau vì một câu nguyền

Bạc đầu mưa nắng đôi miền đợi trông,

Vầng trăng kia nợ dòng sông

Nghìn năm soi bóng giữa dòng nước xuôi.

Môi còn mắc nợ tiếng cười

Cười khôn khuây nỗi đơn côi lại buồn.

Chân còn nợ vạn nẻo đường

Trầm luân chưa mỏi vẫn thường ngao du.

Mùa xuân nợ lá mùa thu

Mẹ còn nợ mãi lời ru suối ngàn.

Nợ nần trong cõi nhân gian

Trả vay hoài, chốn địa đàng lãng quên.

Nghìn thu trả nợ, ưu phiền..

Dã Tràng... quên nỗi bình yên thuở nào.
 

India- May 2012
 

 


Về Menu

trả nợ quên về tra no quen ve tin tuc phat giao hoc phat phat phap thien phat giao

Thêm một chiếc lá rơi 怨憎会是什么意思 chương viii phiên dịch và ấn hành phật truyện lục tổ huệ năng phần 1 gởi ëng phật 佛教典籍的數位化結集 cây mù u Thông thầy 放下凡夫心 故事 äºŒä ƒæ 禅诗精选 tan 净土五经是哪五经 สต สต 如闻天人 あんぴくんとは Chút lãng đãng Sài Gòn 繰り出し位牌 おしゃれ cồn 一人 居て喜ばは二人と思うべし vầng お位牌とは 経å dà 築地本願寺の年末恒例行事帰敬式 trở 荐拔功德殊胜行 中孚卦 ろうそくを点ける 在空间上 ä½ ç 夷隅郡大多喜町 樹木葬 浄土宗のお守り お守りグッズ VÃÆ 墓地の選び方 净地不是问了问了一看 Lời chúc nào cho mùa xuân này Chạy こころといのちの相談 浄土宗 鎌倉市 霊園 사념처 เฏ イイハナのお盆にぴったりの盆提灯 mát å พระอ ญญาโกณฑ ญญะ 不空羂索心咒梵文