Tâm như nhà họa sĩ, vẽ các tranh ảnh r nTâm như người nô lệ bị các món phiền não sai khiến r nTâm như vị quốc vương làm mọi việc tự tại r nTâm như bọn giặc cướp khiến tự thân bị đau khổ
Truyện thơ: Anh chàng bốn vợ

Tâm như nhà họa sĩ, vẽ các tranh ảnh. Tâm như người nô lệ bị các món phiền não sai khiến. Tâm như vị quốc vương làm mọi việc tự tại. Tâm như bọn giặc cướp khiến tự thân bị đau khổ

Chàng kia vốn được nổi danh

Một nhà bốn vợ đẹp xinh, diễm kiều.

Vợ đầu: chàng rất thương yêu

Vuốt ve âu yếm, nuông chiều mãi thôi

Khi đi đứng, lúc nằm ngồi

Cả khi làm lụng chẳng rời bước chân

Lo ăn uống, sắm áo quần

Hết lòng chăm sóc mười phần đẹp tươi

Không to tiếng, chẳng nhiều lời,

Chồng yêu vợ cả nhất nơi dương trần.

Vợ hai: chàng cũng ân cần

Ham mê quanh quẩn giữ gần một bên

Kề nhau vui sướng vô biên

Xa nhau lòng nặng ưu phiền nhớ thương.

Vợ ba: chàng chẳng vấn vương

Năm thì mười họa mới thường tìm nhau

Tìm khi cơ cực, dãi dầu

Tìm khi thiếu thốn khổ đau trường đời.

Vợ tư: buồn tủi phận người

Quanh năm vất vả, tứ thời hẩm hiu

Chàng sai phục dịch đủ điều

Chẳng thèm ve vuốt thương yêu chút gì.
*
Thời gian thấm thoắt trôi đi

Anh chàng lâm bệnh nặng khi về già

Biết mình cái chết khó qua

Nên chàng chuẩn bị lìa xa cõi đời.

Chồng mời vợ cả đến nơi

Bên giường hấp hối nói lời thiết tha:

"Ta yêu nàng nhất trong nhà

Từ lâu nâng trứng hứng hoa nuông chiều

Giờ mong nàng sẽ đi theo

Trọn tình trọn nghĩa đủ điều trước sau!"


Vợ nghe từ chối, lắc đầu

Khiến chồng hờn tủi lệ đâu lăn dài.

Chồng bèn mời đến vợ hai

Hết lời năn nỉ cũng hoài công thôi,

Chồng bèn trách móc nặng lời:

"Trước ta cần kiệm sống đời khó khăn

Nhịn ăn tiêu khổ quanh năm

Rước nàng chung sống, nhớ chăng hỡi nàng?"


Vợ hai: "Tôi chẳng cần chàng

Bởi chàng tham của mới màng đến tôi!"


Chồng nghe ngao ngán tình người

Vợ ba kêu tới xin mời đi theo,

Vợ ba quyến luyến ít nhiều

Xót thương nhỏ lệ nói điều đớn đau:

"Cùng chàng nghĩa nặng, ân sâu

Nhưng tôi không thể mãi đâu theo chàng

Tiễn nhau chỉ đến cuối làng

Hai ta vĩnh biệt, đôi đàng chia xa!"


Chồng kêu vợ thứ tư ra

Bảo nàng sửa soạn bỏ nhà đi theo

Vợ thưa: "Chàng hắt hủi nhiều

Dù tôi khốn khổ đủ điều trước sau

Xa lìa cha mẹ từ lâu

Theo chàng hầu hạ tôi đâu quản gì

Vui buồn, sống chết sá chi

Bên nhau mãi mãi xin đi theo chàng!"


Bốn bà vợ, bốn cô nàng

Mang làm thí dụ cho hàng chúng sinh.
*
Vợ đầu như xác thân mình

Chúng ta chau chuốt dáng hình mãi thôi

Dù yêu vợ cả tuyệt vời

Nhưng khi ta chết thân người chẳng theo

Dưới lòng đất lạnh buồn hiu

Xác thân nằm lại sớm chiều rã tan.
*
Vợ hai như bạc như vàng

Gia tài của cải ta hằng ấp ôm

Được thì vui, mất lại buồn

Ý thường ham muốn, lòng luôn kiếm tìm

Xuôi tay, nhắm mắt, đứng tim

Của kia bỏ lại cho miền nhân gian.
*
Vợ ba xem tựa họ hàng,

Vợ con, cha mẹ, xóm làng thân quen

Ân tình chan chứa bao phen

Sống thời thương mến, chết bèn khóc than

Tiễn nhau chỉ tới nghĩa trang

Nhớ nhau theo với thời gian nhạt nhòa.
*
Vợ tư xem tựa tâm ta

Nếu buông theo gót quỷ ma dẫn đầu

Tham lam, sân hận dài lâu

Si mê không dứt, Đạo mầu chẳng tin

Ngày lìa dương thế muộn phiền

Vợ như nghiệp chướng theo liền bên ta,

Tâm nhơ nhớp, ý gian tà

Đọa vào đường ác ai mà thoát qua. 
  Tâm Minh Ngô Tằng Giao - Vườn hoa Phật giáo
(thi hóa phỏng theo TRUYỆN CỔ PHẬT GIÁO)

Về Menu

truyện thơ: anh chàng bốn vợ truyen tho anh chang bon vo tin tuc phat giao hoc phat phat phap thien phat giao

07 己が身にひき比べて làm thế nào để thuyết phục bố mẹ อร นซาส นธ 一人 居て喜ばは二人と思うべし イイハナのお盆にぴったりの盆提灯 TT Huế Lễ húy kỵ Ôn Kim Tiên Thầy Giỗ Tổ khai sơn tổ đình Sắc tứ chùa trùng khánh Phá Ÿ 香炉とお香 法要 回忌 早見表作成 365 Ăn nhiều đậu nành có tốt cho sức Trái tim bất tử Kỳ 1 Đêm trước tự 繰り出し位牌 おしゃれ cau chuyen quan van 佛教中华文化 vÃƒÆ cau be danh giay 净地不是问了问了一看 cuộc đời thánh tăng ananda phần 6 muoi dieu tam niem táo Ï สต thói Chùa Hưng Quảng 佛頂尊勝陀羅尼 dan kien va con bao 佛教四劫 経å lễ tưởng niệm húy nhật lần thứ 15 Về với mẹ biển xanh Mười cách tạo phước lành an duc me hien mùa xuân 墓地の選び方 荐拔功德殊胜行 Thay đổi lối sống làm giảm lão hóa พระอ ญญาโกณฑ ญญะ Bổ sung vitamin E qua thực phẩm suy nghiem loi phat mong muon chinh dang 夷隅郡大多喜町 樹木葬 nghien cuu te bao goc 7 cách đơn giản để bảo vệ cổ tho cung cha me hay ong ba qua vang nhieu noi co mien man chieu cuoi nam 乃父之風 浄土宗のお守り お守りグッズ tinh ban duoi goc nhin phat giao